-
Bounty Hunters
Genre : Action-Comédie
Réalisateur : Tae-Ra Shin
Acteurs : Yan Tang, Wallace Chung, Min-ho Lee, Jones Jeremy
Pays : Chine
Date de sortie : 1 Juillet 2016
Durée : 1h45
Synopsis : C'est l'histoire de cinq chasseurs de primes qui pourchassent
des criminels pour de l'argent à travers la Chine, Hong Kong, la
Corée et la Thailande.
Lien : MultiUp
-
Commentaires
Bonjour,
un grand merci pour de l'avoir pris dans tes projets, je l'attendais depuis un petit moment.
Bonne journée et bonne continuation pour tes futurs projets.
Salutations Magik (désolée, je ne connais pas ton pseudo)
alors OUI c'est bien mieux quand c'est toi en effet :)
Désolée, tu ne reçois pas les messages par "Contact"... Si je peux me permettre pour ce soit encore meilleur, en dehors de la place des srt, peux-tu accommoder la ponctuation à la "française" et non pas à l'anglo-saxonne stp ? Mais peut-être es-tu d'origine anglo-saxonne... Des choses comme, quand un point de ponctuation est double (! ? ; : etc.) mettre un espace avant et après, etc., enfin ce genre de petite chose... :)
Sinon pour les srt, passe le message, demande, ya plein de personnes qui doivent savoir ou même des teams à qui tu peux demander (demande à la Rasbora ou Culture Asia, etc...)
Bien le bonsoir... de "chouettes" projets en effet, on attend la suite avec intérêt :)
-
Samedi 26 Novembre 2016 à 20:00
-
Trop génial !!!! Mille merci de partager ce film avec nous !!!
Je suis trop contente de pouvoir le découvrir....
Fighting pour tous vos projets et une excellente soirée à tous ^_^
@kazuma : si je peux me permettre, oui je sais bien que Gio fait un travail super, on se croise ci et là, je le sais et on apprécie.... ça n'enlève rien à son travail... c'est quelqu'un qui fait de beaux projets et est plein d'enthousiasme (et je ne fais pas cette remarque à toutes les teams où les bases ne sont même pas là), ça n'enlève rien à la qualité de son travail, vraiment, et, tu as du apprendre la même chose, ne serait-ce qu'à l'école, la ponctuation fait partie des bases de notre langue française... Après, on fait ce qu'on veut mais cultiver l'intelligence, c'est une belle chose aussi... Tu connaissais la team Calorifix j'imagine ?
-
Samedi 26 Novembre 2016 à 22:36
-
ciao bye kazuma, à très bientôt :)
-
tupakDimanche 27 Novembre 2016 à 09:57
pour les personnes remplies de conseils pour les trads (on attends vos films) bien beau de dire ....quant on le fait pas,ENCORE MILLES FOIS MERCI A GIO POUR SES TRADS QUI SONT EXELLENTES ET SONT PARTAGE.
-
9TupakMercredi 30 Novembre 2016 à 12:53Toi par exemple :meliieee10FeronerVendredi 2 Décembre 2016 à 14:00Merci je le sent bien ce film action comédie aventure avec un casting international une jolie Chinoise Yan Tang déjà vu dans « the storm warriors » un bon vieux hongkongais Wallace Chung (42 ans) qui tourne beaucoup en ce moment notamment avec Johnnie To, un Coréen et même un blanc Jones Jeremy connaissant les chinois ca doit être le méchant. Et tupak tu n'as pas mis d'espace après ta virgule. Apparemment j'ai le droit de le dire car je l'ai fais.J'ai vu ce petit film il y a 3-4 jours et j'ai bien aimé^^.
C'est un petit film sympa qui fait passé une bonne soirée !
Merci pour la traduction !
14Agnès2.0Mardi 4 Juin 2019 à 00:26Merci pour ce film ☺️
Ajouter un commentaire
bonjour et un grand merci :)
ah c'est mieux au niveau des sous-titres, mais ce n'est peut-être pas la même personne (euh... puis-je faire ma difficile ? C'est possible par la suite de les incruster dans la bande noire dessous stp, qu'ils ne "mangent" pas l'image ? :)
J'avais vu ce film, les acteurs/trices coréens font tous leur film ou co--prod. chinois (extrêmement populaires en Chine, leurs fans-meetings sont gigantesques), ils se "perdent" dans certains de ces films, juste un du divertissement...
passe une bonne journée :)
Euh oui c'est normal car ça c'est ma traduction tandis que les autres qui ne sont pas de moi je ne fais que les partager.
C'est facile à reconnaître lorsque c'est une de mes releases car je tag toujours Magik-Fansub dans le nom...Et sinon
pour moi ça risque d'être compliqué de pouvoir déplacer les srt car le logiciel que j'utilise pour encoder ne me le
permet pas.
Ah moins que tu puisses me proposer un bon logiciel, je suis preneur
*Désolé, je m’incruste.* Je fais une partie d'une fansub et si ça peut t'aider pour mes traduction, je fais avec AVI recomp, mais il faut que les vidéos soit en AVI. Voilà ^^